2012年1月28日土曜日

智慧光と信心

アメリカ人の法友から次のような質問をいただきました。基本的な問題なので、私の思いをここに書いてみます。

信心についてあなた(新井)と話し合ってみたい。単刀直入に言って、もし阿弥陀仏の光が十方の暗闇に届いてすべての衆生がその光の恩恵を受けるのなら、その光は[救い]とどのように関わっているのか。すべての衆生が受けると言われる智慧と慈悲の光とは何なのか。私はCollected Works of Shinran(英訳親鸞著作集)を注意深く読んだが、この疑問に対する明確な答えは得られなかった。ただ読めたのは、阿弥陀仏は誰も捨てることがない、しかしそのきっかけは疑いのない信仰であり、それはあって初めて阿弥陀仏は信心を授ける。しかしどちらが先に来るのか、光か信心か。それぞれの特長は何か?私は以前は、両者は同じものだと思っていたが、さらに読んでみて、そういうわけではないことが分かってきた。今私はこのことを真実と私たちの存在との関係において考えようと持っている。とにかくこういうことが私が今答えを求めていることだ。私はすべての衆生の救いを信じたいのだが、どうもそうではないと言う人がいる。その人たちは十劫安心の問題を持ち出すが、私に関しては疑いがない。しかし念仏を聞く業縁を持たない人々も、阿弥陀仏は方便によって救うと私は信じている。第一に私は信心正因を信じる。信心が因であるが、その本質はなんだろうか、それがどのように働くのか。もし救いが信じるものに差別なく与えられるのなら、光が必要なのか。私がいつも教えられていたことは、阿弥陀仏はすべての衆生を差別なく救う、ということだ。

つまりこの質問は阿弥陀仏の智慧光と信心との関わりについて聞いているのだと理解します。このメールのあとにも何回かメールをやりとりしたのですが、私の回答のあらましを以下に書いてみます。

(1)阿弥陀仏の智慧と慈悲は本質的に私たちには見えません。それは私たちの感覚を超えたものです。[光」というのは太陽や電灯の光のような電磁波ではありません。電磁波なら空間を通る間に時間もかかるし、遮蔽物にあうと通り抜けられません。しかし阿弥陀の光は妨げる物がありません。端的に言って、阿弥陀の光は阿弥陀仏の智慧の働きそのものであり、時と空間を超越しています。釈尊の教えは、インドから中国、中国から日本へと、1000年以上かかって伝来したようですが、[私]が聞いている法は、今、ここで、私に届いたのです。阿弥陀仏と私の間に距離や時間の間隔がありません。この[今」は私が法を聞き念仏している時です。法はいつも[今]私に届いているのです。智慧光の最大の障碍物は私の自我です。仏の光がとうとうこの宇宙最強の砦を突き破って私の中に届いたことを喜ぼうではありませんか。

(2)私が今、仏の智慧光の中に懐かれていることを知った時、その目覚めが信心となります。法然聖人のお歌に「月影の至らぬ里はなけれども、ながむる人の心にぞ住む」というのがあります。その意味は、阿弥陀の智慧光はすべての人の上に、平等に届いているが、その事実に目覚める人だけが、阿弥陀仏のご恩を知ることができる、ということでしょう。この目覚めの引き金を引くのは、人それぞれの置かれた業縁(仏縁)によって違います。

(3)さきにも言ったように、阿弥陀仏の智慧光は私たちの感覚を超越しています。しかし、その光は様々な形を取って、私たちの目覚めを促します。まず[教え」、すなわち[法」ですね。とくに大無量寿経です。名号[南無阿弥陀仏]は、私たちの届いた光の最も濃縮された形です。だから念仏をする時、私たちは仏の智慧光と一つなのです。

(4)歎異抄の第二章に「弥陀の本願まことにおはしまさば、釈尊の説教虚言なるべからず。仏説まことにおはしまさば、善導の御釈虚言したまふべからず。善導の御釈まことならば、法然の仰せそらごとならんや。法然の仰せまことならば、親鸞が申すむね、またもつてむなしかるべからず候ふか」とありますが、これはこれらの人々上に阿弥陀仏の智慧光が働き、それぞれの人を目覚めに導いたことをあらわしています。あなたがどのようにして親鸞の教えに出遇ったか、直接には誰のおかげで親鸞の教えに出遇ったのか、その時あなたの状態はどのようであったのか、をよく考えてください。それらはすべて阿弥陀仏の慈悲の働きー大慈の光ーから来たのです。

(5)大切なことは、自分の信心が正しいか間違っているか、とか、阿弥陀の光が自分や他人の上にどのようにはたらくのか、とか、教えに出遇わないものや信じないものはどうなるのか、等ごちゃごちゃと考えないことです。ただ念仏をしましょう。念仏をすることが、究極の[おたのみ]、すなわち信心なのです。忘れてならないことは、阿弥陀の光は、阿弥陀仏を信じないものの上にも届いているということです。

(7)浄土真宗における[救い]とは、この阿弥陀仏の光が自分の上に働いていること、全宇宙の中で自分は一人ではなく、常に阿弥陀の慈悲の中に懐かれ護られていることに目覚めることです。

2012年1月23日月曜日

The Light of Wisdom and Shinjin 智慧光と信心

A Dharma friend from the U.S. sent me the following questions (abridged).

I would like to start a dialog with you regarding Shinjin. More to the point, if the light of Amida Buddha penetrates the 10 quarters to every darkness and every sentient being receives the light, how can we understand the light in the context of salvation? What exactly is the light of wisdom and compassion that everyone receives? I have read a lot of passages in the Collected Works of Shinran but can't find any definitive answer. Only that Amida will not abandon anyone, but the trigger is full faith without doubt, then Amida confers Shinjin. But what comes first, the light or shinjin. What is the nature of each. I always used to equate them as the same but reading more tells me this is not so. I am trying to work this out in terms of reality and existence as we live. Anyway, if you have time, this is one of the things I am trying to figure out. I'd like to believe in universal salvation for all, but I am told this is not so. They call up the issue of Jikkou Anjin, I have no doubts for myself, but I'd like to believe that Amida Buddha works this out through His comassionate means to accommodate individuals who do not have the karmic conditions to hear the Nembutsu. First I believe in Shinjin Shoin, it is the cause, but what is its nature, how does it work? Is the light necessary if it is given discriminately to those who believe? I have always been taught that Amida Buddha saves indiscriminately. Gasshou

I will try to answer his questions.
(1) The wisdom and compassion of the Buddha is invisible to us, surpassing all our senses. The "light" is not such an electromagnetic wave as the light of the sun or electric lamps, which takes time in traveling through space and can be blocked with an obstacle, but nothing can obstruct the penetration of Amida's light. In a nutshell, Amida's light is the working of the Buddha's wisdom. It surpasses time and space. Even though it looks as if Sakyamuni's teaching had to travel from India to China and from China to Japan in the time span of more than one thousand years, the Dharma we are hearing has been working on us here at every moment of NOW. The strongest obstacle to the light is our own ego. Rejoice that the light has finally reached us, breaking asunder the strongest fortress in the universe against Amida's light.
(2) When we realize that we are already in the embrace of the light, that becomes shinjin. Honen Shonin made a poem, "Even though the light of the moon reaches every quarter of the universe, it abides in the hearts of those who see it." This means that the light of Amida's wisdom and compassion shines on every person without discrimination, only those who awaken to it can truly appreciate the benevolence of Amida's working. What triggers this awakening varies from person to person depending upon the unique karmic condition each person is in.
(3) The light of Amida's wisdom is in essence invisible to us and surpasses all our senses. However, it takes multitudes of forms in order to let itself known to us. It reaches us in the form of the teaching, or the Dharma, especially in the form of the Larger Sutra. The Name, Namo Amida Butsu, is the most condensed form of the light that has reached us. That's why when we say the nembutsu, we are one with the light.
(4) In the Tannisho, Chapter 2, Shinran says, If Amida's Primal Vow is true, the teaching of Sakyamuni cannot be false. If the Buddha's teaching is true, Shan-tao's Commentary [on the Contemplation Sutra] cannot be vain. If Shan-tao's Commentary is true, Honen's words cannot be empty. If Honen's words are true, what I say cannot be false." This statement reveals how Amida's light has worked on these persons and "enlightened" them each time they awakened to the working of Amida's light. Think on how you encountered the teaching of Shinran, who you are indebted for it, what condition you were in at that time. Those all came from Amida's compassionate working, which is the light.
(5) What is important is not to worry about whether or not you have the right shinjin, how the light operates on you or others, what happens to those who have not encountered the teaching or who do not believe in it, etc. All you should do is just say the nembutsu. That is the ultimate form of "entrusting," which is shinjin. Do not forget that the light shines even on those who do not believe in it.
(6) Salvation for Jodo Shinshu Buddhists is this awakening to the working of the light of Amida's wisdom on you and becoming free of doubt that you are not alone in the universe but are always embraced and protected by Amida's compassion.

2012年1月13日金曜日

"'Thank you' from the Earthquake-stricken Area" 「被災地からのありがとう」

The following is a translation of the poem "Arigatou (Thank you) from the Earthquake-stricken Area" made by a 67-year-old lady Hisako Takahashi, who lost her house in the great tsunami on March 11, 2011 and lives in the temporary housing with her husband. She wrote this poem to express her gratitude for the help and encouragement from many volunteers and innumerable well-wishers throughout the world. This poem was printed on the Hongwanji Journal dated January 10, 2012.

"'Thank you' from the Earthquake-stricken Area"

O Moon, O Stars, please deliver our thanks [to the people who have helped us]
And tell them that their good will has reached us and we have regained our bright smile;
By flying in the sky like birds,
I wish I could deliver our thanks to them;
By brightly smiling like the sun,
I wish I could deliver our thanks to them;
Even though we have lost everything suddenly,
We have received help and encouragement from the people all over the world.

これも1月10日付『本願寺新報』に掲載された、高橋久子さんの詩です。高橋さんは昨年3月11日の津波で家を失い、今はご主人とともに仮設住宅に住んでおられます。

「被災地からのありがとう」

月よ、星よ、届けてほしい
みんなの願いが届いて笑顔が戻ったことを
鳥のように 空を飛んで
ありがとうを届けたい
太陽のような笑顔になって
ありがとうを届けたい
とつぜん 何もかもなくなったけれど
世界の人々が みんなが 支援してくれた

2012年1月12日木曜日

"My Great Grandmother"  「私のひいおばあちゃん」

The following is a translation of the essay written by Yuri Itoh, a 6th-grader in Tokyo, printed on the January 10 issue of the Hongwanji Journal.

I am at present visiting a nursing home with my sister Kana, my mother, and my aunt. When I go up to the second floor by elevator and open the curtain to the second room from the farthest end of the hallway, my great grandmother, full of smile, always welcome me, holding caramels for me in her wizened hand and saying, "Thank you for coming!" Her kindly face with a shining smile always cheers me up when I am downhearted after I have got a bad mark in the test or I have been scolded by my mother.

She entered this nursing home several years ago when her legs got weak and she had difficulty standing up or walking. I was very sorry for her, but she was always smiling and said, "I'm OK because Yuri and Kana come to see me."

However, her condition suddenly deteriorated and she died during the night. She was 89. My great grandmother used to say to me, "I must live to be a hundred years old in good health and spirits." Despite her promise, she has died.... My mother had been informed of her death by my aunt during the night and had gone to the hospital. When I got up the following morning, my father sorrowfully told me that she had died the previous night. I was very much shocked and could not think of anything at all for a while. She looked so lively when I saw her last.... During the funeral, I saw her lying in the coffin. To her happy-looking face, I said, "Thank you, Grandma, for everything you have done for me. I will be a good child," and held her hand. Her hand was very cold.

Even now I feel as if she were still alive. "I wish I had been with her more often...," I become full of regrets. Then, I feel very strongly that no one can live forever, and that everyone lives a life that has an end. That is why from now on I will treasure the time I can be with persons who are dear to me, so that I will have no regrets.

この文は2012年1月10日付『本願寺新報』に掲載された、小学校6年生の伊藤由莉ちゃんの作文です。海外の人たちに紹介したくて英語訳をつけました。本願寺新報を購読している方はお読みになったかも知れませんが、一応、以下に書き出します。

私と妹とお母さんと、おばで今、老人ホームに来ています。エレベーターで二階に上がり、一番おくから二番目の部屋のカーテンを開けてみると、そこには、いつもニコニコ顔のひいおばあちゃんが私たちを出迎えてくれます。ひいおばあちゃんは、きまって、私にサイコロ型のキャラメルをしわしわの手に持ち、「よくきたね」と満面の笑みで私たちを待っていてくれるのです。そのひいおばあちゃんのやさしい笑顔は、いつもキラキラしていて、私がテストの点数が悪くて、落ち込んでいる時や、お母さんにおこられて、しょんぼりしている時に、私をほっとさせてくれます。

私のひいおばあちゃんは、数年前に足こしが悪くなってしまい、この老人ホームに入りました。私はなんだかひいおばあちゃんがかわいそうでしかたがありませんでした。それでもひいおばあちゃんは、いつも笑顔で「ゆりとかなが毎回来てくれるから平気だよ」と、いつもの笑顔で言ってくれます。

でもその私をかわいがってくれたひいおばあちゃんが、突然、夜中に具合がわるくなってしまい亡くなってしまいました。八十九才でした。ひいおばあちゃんは、私にいつもこう言ってくれました。「百才まで元気にがんばらなきゃね」と。いつもやくそくしていたのに・・・お母さんはその日の夜中、おばから連絡がきて、夜中に病院にいったそうです。そして、朝起きてみたらお父さんが、「おばあちゃんは、昨夜に亡くなってしまったんだよ」と、悲しそうな顔で言いました。その時私は本当にショックで、しばらくの間、頭の中が真っ白でした。この間会った時はあんなに元気そうだったのに・・・おそう式の時、私はおかんに入ってしまったおばあちゃんの、とても幸せそうなね顔を見て、「おばあちゃん、今まで本当にありがとう。私、いい子になるね」と言って、おばあちゃんの手をぎゅっとにぎりました。その手は本当につめたかったです。

私は今でもおばあちゃんが生きていると思ってしまいます。もっと一緒にいてあげればよかった・・・後悔の気持ちでいっぱいです。この時私はつよく思った事があります。人間は永遠に生きられるものではありません。必ず終わりがあるのです。だから私は大切な人と生きる時間を、これからは、もっと後悔しないように大切にしていきたいと思います。

2012年1月5日木曜日

A Happy New Year to You! 新年おめでとうございます。

The year 2012 has started. I wish all the best for you throughout the year!

During the New Year's holiday, Japanese people greet each other with expression, "Shinnen akemashite omedetou gozaimasu," which means "Congratulations! The new year has come!" It expresses the joy of meeting the new year with good health and spirits. As I said in one of my earlier essays, the end of a year is the end of an old life, and the beginning of a year is a renewal, a revival of life. That is why the New Year's Day is special. It is said that about 70 percent of Japanese visit Shinto shrines during the first three days of the New Year's holiday, praying for happiness, success, health, and prosperity throughout the year.

Until about 60 years ago, Japanese people counted their age, not by the number of birthdays they had celebrated, but by the number of New Year's Days they had gone through, plus one year. By this I mean that when a baby was born, he or she was already one year old. That makes sense because the baby had been in his or her mother's womb for about a year. Also, Japanese people couldn't think of an age "zero year old." After that, on every New Year's Day the baby became one year older. This means that a baby who was born on 31 December became two years old on the following day. I am trying to show you how important the New Year's Day was for Japanese people.

Not all Japanese were so joyful on the first day of the year. Some were cynical about the spree during the New Year's holiday. The famous 15th-century Zen priest Ikyuu (1394-1481) has left the following poem:
"The New Year's Day is a milestone for the journey to the Nether World.
It is an occasion both auspicious and not auspicious."
Reality is that however healthy, successful, or prosperous we may be, every second we are getting older and getting closer to death.

Our life does not go according to our wishes. It's nice if our wishes are fulfilled. Then we should be grateful. We should also be grateful if our wishes are not fulfilled because in disappointment we are given the opportunity to reflect on the reality of impermanence of life and, perhaps, on the selfish nature of our wishes. It is good to experience frustration and disappointment once in a while because that is the time we can truly understand the pain other people are having due to unfulfilled wishes and disasters.

2012年が始まりました。今年が皆さんにとって良い年であることを願っております。松の内の間、日本人は「あけましておめでとうございます」と挨拶します。健康に新年を迎えられたことを喜ぶ言葉でしょう。以前このブログで申しましたように、年の暮れは古い命の終わりであり、新年は生命の再生です。だから元旦は私たちにとって特別な日なのです。正月の三が日には日本の人口の70パーセントが初詣に出かけて、その年の仕合わせ、成功、健康、繁栄を祈願します。

戦前は「数え年」といって、日本では年齢を、それまで迎えた誕生日の数ではなくて、元旦の数で数えていました。赤ちゃんが生まれると自動的に1歳です。そして正月を迎えるたびに年齢が一つ増えました。生まれた時に1歳というのは、おそらく0歳なんて考えられなかったのだろうし、お母さんのおなかにすでに1年近くいたからでしょう。しかし数え年のやり方に従うと、12月31日に生まれた赤ちゃんは次の日に2歳になってしまいます。私が言おうとしているのは、日本人にとって、正月がこれほど大切な日だったということです。

かといって、日本人のすべてが正月を手放しで喜んでいたわけではありません。中には覚めた目で正月の空騒ぎを見ていた人もいます。15世紀の有名な禅僧・一休宗純 (1394-1481)は「正月は冥土の旅の一里塚 めでたくもあり めでたくもなし」という歌を残しています。私たちがいかに健康で、成功していて、繁盛していても、刻一刻年をとっていて、死に近づいているのです

人生は自分の望み通り行かないものです。望みが叶うことはすばらしいですし、感謝しなければなりません。しかし望みが叶わなくても感謝すべきです。その理由は、失望を通じて私たちは人生の無常を体感できるし、おそらく自分の望みの利己性に気づかされる機会を与えられるからです。時には挫折したり失望するのもいいでしょう。その時こそ、望みが達成できなかったり、災難に遭ったりして悲しんでいる人たちの痛みが分かる時ですから。