I am tied with a tube that connects my urinal passage with a bag that receives my urine. I have no control over my own urination. My urine comes out from my bladder and, passing through the tube, accumulates in the bag. I cannot wait for the time they pull out the tube and I can go to the toilet when I want to. Tomorrow (November 1), the doctors will examine if my urinal passage has been connected with the bladder and if it has, they will remove the tube. When the tube is removed, there will be no more reason for me to continue to stay in the hospital.
Other than that, I am having a fairly good time in the hospital. My surgery wound is healing surprisingly quickly. It’s almost dry and I don’t seem to need a gauze pad over it any more. That’s amazing because when I got injured in the leg in February, it did not heal even after two months, so I had to have a surgery to have a quick cure. This stay in the hospital has been a supra-mundane time, almost a retreat. Not having to worry about small, almost meaningless things that fill up our conscious time, I could feel the sounds of my heartbeat and breathing myself.—I could feel myself. For that, of course, I owe a lot of people.
私は今、尿道と尿を受けるプラスティックの袋をつなぐチューブに繋がれています。だから自分の排尿について全く自分の意思が働きません。尿は膀胱から勝手に出て、そのチューブを通って袋に集まります。早くチューブが取れて、トイレに行きたい時に行けるようになりたいものです。明日(11月1日)、尿道が膀胱とうまく繋がっていることを調べて、もし繋がっておれば、チューブを取ってくれます。チューブが取れれば、もう入院している意味がなくなります。
それ以外は、私はきわめて快適な入院生活を送っております。手術の傷は驚くほど早く癒えていて、もうガーゼで覆う必要がないほどです。2月に足に怪我をした時には、2ヶ月経っても治らず、とうとう手術してもらわなければならなかったのと比べると、大きな違いです。今回の入院は私にとっては非日常の時、ほとんどレトリートの時でした。毎時毎秒起こってくる小さなほとんど意味のないことから解放されて、心臓の鼓動、呼吸の音を感じることができました。自分自身を感じることができました。もちろんそれが可能になったのは、多くの人のおかげです。
2011年10月31日月曜日
2011年10月29日土曜日
A Report from the Hospital (3) 入院レポート(3)
Immediately after my operation on October 24, I was tied with lots of tubes and chords. My face was covered with an oxygen mask and my legs with leg massagers that periodically squeezed my legs and feet to insure smooth blood circulation. Under this condition, I could not sleep at all. On the following day, the mask and the leg massagers were removed, but I still had two intravenous needles stuck into the veins in my hands and dragged two tubes for draining urine and the liquid from the surgery wounds out of my body. I received several intravenous injections. In the three weeks preceding my operation, they had collected a bag of 400 ml of my blood three times so that it could be used for my operation. They used only two bags during my operation and returned the third bag of blood back to my veins. Today I am still dragging the two tubes. However, my condition is improving. Today I no longer have a fever and my blood pressure has become normal. I feel better day by day. The doctors are encouraging and the nurses are very helpful. I am glad I chose this hospital.
However, I guess this is the time of real trial. The wound from the operation is aching, but I am trying not to take painkiller tablets as much as I can. Every time I move around in the hospital, I have to push a pole that carries two bags that receives urine and body liquid through the tubes. I must fight against the feeling that I am a sick person. Once I should feel that way, I would have succumbed to the sickness. Therefore, I am trying to walk around in the hallway as smoothly I can.
Now (9 am, October 27, 2011), a young doctor came in and said that I am recovering normally and that he would pull out one of the tubes. They would pull out the last tube on next Tuesday if my urinal passage and bladder are found correctly connected. If everything goes well, I will get out of the hospital at the end of next week.
10月24日の手術の直後は私は何本かの電線やら管でつながれていました。顔は酸素マスクをかぶせられ、足には定期的に足を締め付けて血流を促すマッサージ機をつけられていました。このような状況では、夜も全く眠れません。次の日にはマッサージ機も酸素マスクも外され、心電計も外されましたが、まだ両手の甲には点滴用の針が刺さっており、おなかと尿道から体液と尿を排出する管が出ていました。実際その日には何回か点滴をうけました。入院する前の3週間に、400mlずつ3回にわたって採血されましたが、それは手術の時の出血を補うための自己血の輸血のためです。実際は手術には800mlしか使わなかったので、残った400mlを輸血の形で返してもらいました。今日(10月27日)は輸血の針は外されましたが、2本の管はついたままです。しかし容態は日に日によくなっているようで、もう熱もありませんし、血圧も正常です。気分もよくなっています。お医者さんたちは何度も病室に入ってきて励ましてくれるし、看護師たちもとても感じのよい人たちです。この病院にしてよかったと思います。
しかしある意味では今が本当の試練の時でしょう。動くと手術の傷が痛みます。しかしなるべく痛み止めは使わないように心がけています。できるだけ廊下を歩いて運動しようと努力しているのですが、2本の管の端で体液と尿を受ける袋を二つ提げたポールを押しながら歩かなければなりません。自分が病人だと言う感覚と戦いながら過ごさなければなりません。一旦そう感じると、本当の病人になってしまいます。だから一日に何度もポールを押しながら病院の廊下をできるだけさっさと歩くようにしています。
先ほど(9時ごろ)若い医師が入ってきて、私が順調に回復しており、今日おそらく管の一本を取れるだろう、と言いました。傷口から来る体液を排出する管です。尿管は、もし尿道と膀胱がうまく繋がっていることがわかれば、来週の火曜日に外せるそうです。そして全て順調なら、来週の終わりごろに退院できるとのことです。
However, I guess this is the time of real trial. The wound from the operation is aching, but I am trying not to take painkiller tablets as much as I can. Every time I move around in the hospital, I have to push a pole that carries two bags that receives urine and body liquid through the tubes. I must fight against the feeling that I am a sick person. Once I should feel that way, I would have succumbed to the sickness. Therefore, I am trying to walk around in the hallway as smoothly I can.
Now (9 am, October 27, 2011), a young doctor came in and said that I am recovering normally and that he would pull out one of the tubes. They would pull out the last tube on next Tuesday if my urinal passage and bladder are found correctly connected. If everything goes well, I will get out of the hospital at the end of next week.
10月24日の手術の直後は私は何本かの電線やら管でつながれていました。顔は酸素マスクをかぶせられ、足には定期的に足を締め付けて血流を促すマッサージ機をつけられていました。このような状況では、夜も全く眠れません。次の日にはマッサージ機も酸素マスクも外され、心電計も外されましたが、まだ両手の甲には点滴用の針が刺さっており、おなかと尿道から体液と尿を排出する管が出ていました。実際その日には何回か点滴をうけました。入院する前の3週間に、400mlずつ3回にわたって採血されましたが、それは手術の時の出血を補うための自己血の輸血のためです。実際は手術には800mlしか使わなかったので、残った400mlを輸血の形で返してもらいました。今日(10月27日)は輸血の針は外されましたが、2本の管はついたままです。しかし容態は日に日によくなっているようで、もう熱もありませんし、血圧も正常です。気分もよくなっています。お医者さんたちは何度も病室に入ってきて励ましてくれるし、看護師たちもとても感じのよい人たちです。この病院にしてよかったと思います。
しかしある意味では今が本当の試練の時でしょう。動くと手術の傷が痛みます。しかしなるべく痛み止めは使わないように心がけています。できるだけ廊下を歩いて運動しようと努力しているのですが、2本の管の端で体液と尿を受ける袋を二つ提げたポールを押しながら歩かなければなりません。自分が病人だと言う感覚と戦いながら過ごさなければなりません。一旦そう感じると、本当の病人になってしまいます。だから一日に何度もポールを押しながら病院の廊下をできるだけさっさと歩くようにしています。
先ほど(9時ごろ)若い医師が入ってきて、私が順調に回復しており、今日おそらく管の一本を取れるだろう、と言いました。傷口から来る体液を排出する管です。尿管は、もし尿道と膀胱がうまく繋がっていることがわかれば、来週の火曜日に外せるそうです。そして全て順調なら、来週の終わりごろに退院できるとのことです。
2011年10月26日水曜日
入院レポート(2)
10月24日に私は前立腺癌の手術を受けました。前日には、2リットルの下剤を飲んで胃腸の中を完全に空っぽにしましたが、あまり愉快な経験ではありませんでした。24日の11時には私はすっかり手術の準備をしていました。妹と娘が励ましに来てくれました。12時過ぎに看護師が4階の手術棟へ行きました。妹と娘は入り口で、私がまるでハワイへちょっと行って来るかのように笑顔で手を振ってくれました。手術棟には手術室が12あって、私は第6室でした。若い医師や看護師が私に挨拶してから、私を手術台の上に縛り付けました。ちょっとアメリカの毒殺死刑台を思い出しましたが、こちらの方がもっと衛生的でフレンドリーでした。大きなマスクをかぶせられ大きく息を吸うように言われました。それは始めは酸素だったのですが、しばらくして、麻酔を送ります、と言う声とともに、ちょっと嫌なにおいがしたと思った後、だんだん意識が消えていきました。最後に、これから眠るんだな、と思いました。おそらく死ぬ時にもよく似た体験をするのではないかな、と思います。
誰か男性に「新井さん、終わりましたよ」と言われて、目を空けると、私はまだ手術台の上にいました。それは男性の看護師さんで、忙しく私の体に巻きついているテープや管をはずしていました。私は急に歌を歌いたくなって、My Wayを英語で歌いました。もちろん酸素マスクをつけていましたからそばにいた人は、私が何を歌っているか分からなかったでしょう。しかし後で聞くと、手術が終わったという報告が14階のナースステーションと、私の家族に伝えられ、私が歌を歌うほど元気だ、と伝えられたそうです。それからベッドに乗せられて、14階の私の病室へ戻されましたが、家内のリンダ、娘の真理子、息子の雄一に大きな笑顔で迎えられました。まるで旅行から帰ったかのようでした。ある意味では、私はこの新しい挑戦を楽しみにしていたようなところがありました。
体が切られて一部の器官が抜き取られるというのは、あまり愉快なものではなかったですが、それが現在考えられる最善の方法なら、それは通らなければならないことでした。病室に帰って、家族のものと一緒になったとき、楽しくおしゃべりしていましたが、24日が息子の誕生日だと思い出して、酸素マスクをつけたまま、Happy Birthday to You!を歌いました。このように私の人生の中で最大の挑戦の一つを比較的楽しく過ごすことができました。
誰か男性に「新井さん、終わりましたよ」と言われて、目を空けると、私はまだ手術台の上にいました。それは男性の看護師さんで、忙しく私の体に巻きついているテープや管をはずしていました。私は急に歌を歌いたくなって、My Wayを英語で歌いました。もちろん酸素マスクをつけていましたからそばにいた人は、私が何を歌っているか分からなかったでしょう。しかし後で聞くと、手術が終わったという報告が14階のナースステーションと、私の家族に伝えられ、私が歌を歌うほど元気だ、と伝えられたそうです。それからベッドに乗せられて、14階の私の病室へ戻されましたが、家内のリンダ、娘の真理子、息子の雄一に大きな笑顔で迎えられました。まるで旅行から帰ったかのようでした。ある意味では、私はこの新しい挑戦を楽しみにしていたようなところがありました。
体が切られて一部の器官が抜き取られるというのは、あまり愉快なものではなかったですが、それが現在考えられる最善の方法なら、それは通らなければならないことでした。病室に帰って、家族のものと一緒になったとき、楽しくおしゃべりしていましたが、24日が息子の誕生日だと思い出して、酸素マスクをつけたまま、Happy Birthday to You!を歌いました。このように私の人生の中で最大の挑戦の一つを比較的楽しく過ごすことができました。
A Report from the Hospital (2)
I had my surgery on October 24. On the previous day, I had to make my stomach and intestines completely empty with 2 liters of laxative, which was no fun. On October 24, I was ready for my surgery by 11:30. My sister and daughter came to cheer me up. The nurse took me to the operation section on the fourth floor. My sister and daughter waved their hands with a big smile and I did the same as if I were going on a short trip to Hawaii. I was no more nervous than before I am going to give a Dharma talk to a big audience. Doctors and nurses politely greeted me and tied me on the operation table, which looked like the execution table with poison in the U.S. jail, but this was a little more sanitary and friendly than that. They covered my face with a big mask and told me to breathe deeply. I breathed thick oxygen. Then they said they would send the anesthetic. I smelled something different and lost consciousness. The last moment I thought I was going to be put to sleep. Perhaps I would have a similar experience when I am dying.
I was made to wake up by someone. He told me that the surgery was completed without any problem. I felt like singing, so while I was still on the operation table, I sang “My Way.” Later I heard that a report was given to the nurses in the nurse station and my family who were waiting in my hospital room on the fourteenth floor that I was so energetic that I sang a song immediately after I woke up. As I came back to my hospital room, I was received by my wife, son and daughter, who were all smiling.
The idea that my body was going to be slashed and have an organ removed did not sound exciting to me, but if that was the best way forward, I had to go through it. In a sense, I was looking forward to this new challenge. Back in my hospital room, I began to have a chat with them. My face was still covered with an oxygen mask, so I could not speak well, but knowing that that day was my son’s birthday, I sang “Happy Birthday to You,” In this way one of my biggest challenges in my life ended in good humor.
I was made to wake up by someone. He told me that the surgery was completed without any problem. I felt like singing, so while I was still on the operation table, I sang “My Way.” Later I heard that a report was given to the nurses in the nurse station and my family who were waiting in my hospital room on the fourteenth floor that I was so energetic that I sang a song immediately after I woke up. As I came back to my hospital room, I was received by my wife, son and daughter, who were all smiling.
The idea that my body was going to be slashed and have an organ removed did not sound exciting to me, but if that was the best way forward, I had to go through it. In a sense, I was looking forward to this new challenge. Back in my hospital room, I began to have a chat with them. My face was still covered with an oxygen mask, so I could not speak well, but knowing that that day was my son’s birthday, I sang “Happy Birthday to You,” In this way one of my biggest challenges in my life ended in good humor.
2011年10月23日日曜日
入院レポート(1)
皆様こんにちは!
私が入院して、その後どうしているだろうかと思っている方も中にはおられるかもしれません。私はまだ五体満足です——わが友前立腺がんも含めて。私の手術は10月24日午後12時10分に始まる予定です。この病院に来る前は少し不安がありましたが、主治医に会って、大安心しました。この人ならお任せできる、と思いました。入院する前は、個室はいっぱいだから、始めは6人の大部屋に鳴る、と言われていましたが、幸いに入院する日の朝に個室が開いたので、始めから個室に入ることができました。看護師たちもフレンドリーでよく気を使ってくれます。それでこの個室で私はかなりの自由を楽しんでいます。大声で歌を練習したり、本を詠んだり、テレビやビデオを見たり、10時の消灯時間を過ぎてもおきていたりしています。
病院の食事はまあまあ美味しくて文句は言えません。ただ量が、私が普通食べるよりも少ないのですが、それなりに満足感があります。ということは、普段、自分の健康を保つのに必要な量以上に食べていると言うことです。家内のリンダは、これからの私の食事の量を考え直す、と言っていますが、これはちょっとした副作用でしょう。
この経験はちょっと謙虚な気持ちにさせられます。入院する前は、心のおもむくままに会合に出たり、友達に逢ったり、好きなものを食べたり、ジムで運動したりしていましたが、ここではいつも注意と保護の必要な完全な病人として扱われています。思うに、私たちは病気であろうとなかろうと、与えられた人生を生きるためには、他人の注意と保護が必要なのでしょう。ここまで書いたところで、看護師が入ってきて消灯時間だ、と言ったので、これで止めます。
私が入院して、その後どうしているだろうかと思っている方も中にはおられるかもしれません。私はまだ五体満足です——わが友前立腺がんも含めて。私の手術は10月24日午後12時10分に始まる予定です。この病院に来る前は少し不安がありましたが、主治医に会って、大安心しました。この人ならお任せできる、と思いました。入院する前は、個室はいっぱいだから、始めは6人の大部屋に鳴る、と言われていましたが、幸いに入院する日の朝に個室が開いたので、始めから個室に入ることができました。看護師たちもフレンドリーでよく気を使ってくれます。それでこの個室で私はかなりの自由を楽しんでいます。大声で歌を練習したり、本を詠んだり、テレビやビデオを見たり、10時の消灯時間を過ぎてもおきていたりしています。
病院の食事はまあまあ美味しくて文句は言えません。ただ量が、私が普通食べるよりも少ないのですが、それなりに満足感があります。ということは、普段、自分の健康を保つのに必要な量以上に食べていると言うことです。家内のリンダは、これからの私の食事の量を考え直す、と言っていますが、これはちょっとした副作用でしょう。
この経験はちょっと謙虚な気持ちにさせられます。入院する前は、心のおもむくままに会合に出たり、友達に逢ったり、好きなものを食べたり、ジムで運動したりしていましたが、ここではいつも注意と保護の必要な完全な病人として扱われています。思うに、私たちは病気であろうとなかろうと、与えられた人生を生きるためには、他人の注意と保護が必要なのでしょう。ここまで書いたところで、看護師が入ってきて消灯時間だ、と言ったので、これで止めます。
A Report from Hospital (1)
Hello Friends,
You might be wondering whether I have already been slashed to pieces on the cutting board in the hospital by this time. My body is still intact with my friend cancer. My surgery is expected to take place from 12:10 in the afternoon on Monday October 24. When I came to this hospital, I was a little worried, but when I met the chief surgeon who will lead the team of surgeons for my operation, I knew I was in good hands. I was fortunate that I could occupy a private room from the beginning. I had been told that I would have to stay in a big room with six beds until a private room was available. All the nurses are friendly and very helpful, which makes my stay quite bearable. I enjoy relative freedom in my little private room—I can practice singing (quite loudly), read books, watch television and videos without using an earphone, and sit up past the curfew time of 10 pm.
The food is relatively good and tasty. The quantity is smaller than I normally eat, but I feel satisfied. This has made me realize that I was eating more than I need to maintain my health. My wife Linda said that she will think about the quantity of my meals henceforth. This is going to be a side-effect of my hospital stay.
This is a humbling experience also. Before I came to the hospital, I could attend meetings, visit friends, eat whatever I liked and train in the gym. Now suddenly, I am treated as a sick person who needs constant care and attention. I guess, whether sick or not, we all are in need of others' care and attention to live our lives that are given. Just when I was writing this, a nurse came in and told me that I had to turn off the lights, so I'll stop here.
You might be wondering whether I have already been slashed to pieces on the cutting board in the hospital by this time. My body is still intact with my friend cancer. My surgery is expected to take place from 12:10 in the afternoon on Monday October 24. When I came to this hospital, I was a little worried, but when I met the chief surgeon who will lead the team of surgeons for my operation, I knew I was in good hands. I was fortunate that I could occupy a private room from the beginning. I had been told that I would have to stay in a big room with six beds until a private room was available. All the nurses are friendly and very helpful, which makes my stay quite bearable. I enjoy relative freedom in my little private room—I can practice singing (quite loudly), read books, watch television and videos without using an earphone, and sit up past the curfew time of 10 pm.
The food is relatively good and tasty. The quantity is smaller than I normally eat, but I feel satisfied. This has made me realize that I was eating more than I need to maintain my health. My wife Linda said that she will think about the quantity of my meals henceforth. This is going to be a side-effect of my hospital stay.
This is a humbling experience also. Before I came to the hospital, I could attend meetings, visit friends, eat whatever I liked and train in the gym. Now suddenly, I am treated as a sick person who needs constant care and attention. I guess, whether sick or not, we all are in need of others' care and attention to live our lives that are given. Just when I was writing this, a nurse came in and told me that I had to turn off the lights, so I'll stop here.
2011年10月16日日曜日
An Announcement 予告
I may not be able to write essays for this blog about a month, although I will make efforts to because I am going into the hospital for surgery on October 17.In the meantime, please take good care of yourself.
10月17日に入院して、手術を受けますので、一ヶ月ほどこのブログを書けないかもしれません。皆様もお体に十分お気をつけてお過ごしください。
10月17日に入院して、手術を受けますので、一ヶ月ほどこのブログを書けないかもしれません。皆様もお体に十分お気をつけてお過ごしください。
Meeting friends 友人に会う
Confucius said, "A friend has come to see me from afar. How delighted I am!" This year I have met many friends from distant countries. In spring, I met quite a few friends from Seattle. Most of them were women and they came to participate in the 750th memorial service for Shinran. Severall of them shared part of their lunch with me, so I ended up eating more than they did. In early September, I met many European friends who also came to participate in the memorial service. Meeting each of them was precious. Then today (October 15), I met several friends from Australia. I went to Kyoto specifically to meet them. They treated me as a good friend. I enjoyed the time I spent with them.
Generally speaking, meeting former classmates in class reunion is nice, but we end up telling old stories, talking about former beauties who are as old as we are, or about former friends who are deceased or ill. A former classmate who is a doctor is usually bombarded with questions about various physical problems. Then we go home empty and bored.
However, meeting Dharma friends is another story. We don't have to talk much because we know that we are riding on the same ship of Amida's Primal Vow. We just feel the warmth of each other and know that that warmth comes from Amida's compassion. We go home contented.
孔子さまの言葉に「朋あり、遠方より来たる、また楽しからずや」と言いましたが、今年私は遠方の国々から来られた友達とたくさん会うことができました。春にはアメリカのシアトルから、親鸞聖人750回大遠忌法要二酸化するために来られた友人に会いました。ほとんどが女性方で、今までに何度も会っている法友です。法要のあと何人かの方々は「安穏弁当」からあれこれと私のために分けてくれました。それで結局私がその方たちよりもたくさん食べることになりました。9月のはじめには、同じく大遠忌法要に参加するために来られたヨーロッパの真宗者に会いました。ほとんど知っている方々で、一人一人との再会が貴重な時でした。今日(10月15日)、私は同じく参拝に来られたオーストラリアの人々に会うために本山に行きました。ほとんど去年11月に私がシドニーへ行った時にお目にかかった人たちです。その人たちも私をよい友達として迎えてくれました。3時間ほど一緒にいましたが、本当に貴重な時間でした。
一般論として、同窓会で昔のクラスメートに会うのは楽しいですが、結局昔の話をしたり、今では70歳になっている昔の美人のことを話したり、さらには、誰が死んだとか病気だとかいう話になってしまいます。同窓生の中に医師がいると、たちまち体の不具合についての質問にさらされてしまいます。結局なんだか空っぽで退屈した気分で家に帰ることになります。
しかし法友となると別の話になります。あまり話をする必要がありません。阿弥陀如来の本願の船に乗っていることが分かっているからです。お互いの暖かさを感じますが、その暖かさは如来の慈悲から来ていることも知っています。それでほんのりと満ち足りた気分で家に帰ることになります。
Generally speaking, meeting former classmates in class reunion is nice, but we end up telling old stories, talking about former beauties who are as old as we are, or about former friends who are deceased or ill. A former classmate who is a doctor is usually bombarded with questions about various physical problems. Then we go home empty and bored.
However, meeting Dharma friends is another story. We don't have to talk much because we know that we are riding on the same ship of Amida's Primal Vow. We just feel the warmth of each other and know that that warmth comes from Amida's compassion. We go home contented.
孔子さまの言葉に「朋あり、遠方より来たる、また楽しからずや」と言いましたが、今年私は遠方の国々から来られた友達とたくさん会うことができました。春にはアメリカのシアトルから、親鸞聖人750回大遠忌法要二酸化するために来られた友人に会いました。ほとんどが女性方で、今までに何度も会っている法友です。法要のあと何人かの方々は「安穏弁当」からあれこれと私のために分けてくれました。それで結局私がその方たちよりもたくさん食べることになりました。9月のはじめには、同じく大遠忌法要に参加するために来られたヨーロッパの真宗者に会いました。ほとんど知っている方々で、一人一人との再会が貴重な時でした。今日(10月15日)、私は同じく参拝に来られたオーストラリアの人々に会うために本山に行きました。ほとんど去年11月に私がシドニーへ行った時にお目にかかった人たちです。その人たちも私をよい友達として迎えてくれました。3時間ほど一緒にいましたが、本当に貴重な時間でした。
一般論として、同窓会で昔のクラスメートに会うのは楽しいですが、結局昔の話をしたり、今では70歳になっている昔の美人のことを話したり、さらには、誰が死んだとか病気だとかいう話になってしまいます。同窓生の中に医師がいると、たちまち体の不具合についての質問にさらされてしまいます。結局なんだか空っぽで退屈した気分で家に帰ることになります。
しかし法友となると別の話になります。あまり話をする必要がありません。阿弥陀如来の本願の船に乗っていることが分かっているからです。お互いの暖かさを感じますが、その暖かさは如来の慈悲から来ていることも知っています。それでほんのりと満ち足りた気分で家に帰ることになります。
2011年10月11日火曜日
In memory of Sandor Kosa-KIss (Senshi) サンドール・コサ・キスさんを偲んで
I received sad news that Mr. Sandor Kosa-Kiss of Hungary passed away on September 29. I had just met him and spent a nice time with him on Sep. 8 and 9 in Kyoto.
I think I had met him some years ago in Dusseldorf, but I had never had any personal contact. When the Kyoto Conference of European Shin Buddhists was held in Kyoto, I was also given the opportunity to participate in it. On Sept. 8, Sandor very politely greeted me and gave me his name card. Toward the end of the conference that day, he asked me where he could go souvenir shopping in Kyoto. I showed him the area around Kawaramachi on the map. After I returned home, I thought I would accompany him to Kawaramachi after the second day of the conference.
As soon as the conference was over on Sept. 9, he and I left for Kawaramachi by subway. When we got off at Karasuma Shijo, I made a mistake and guided him in the opposite direction. After a while I realized my mistake and took a taxi to go to Kawaramachi. The road was congested, so we got off a little before our destination. Since he wanted to use a toilet, we went into one of the most exquisite department stores in Kyoto and we found a toilet next to Tiffany's.
After that we walked through a street studded with small souvenir stores. Fortunately he could find souvenirs for his 1-month-old and 3-month-old grandchildren, his daughters and sons-in-law. He was very happy. Then he offered to pay for our dinner. I declined his offer, but he insisted. We went to a Italian spaghetti restaurant and he liked the food. He said, "I feel as if I were in the Pure Land." Then, we took the bus and went to Kyoto Station because he said he could go to Hongwanji International Center by himself, where he stayed. We parted as very good friends. He said he would show me around if I came to Budapest next year.
This is the story of my association with a man who I had just got acquainted with. I don't know much about him, but the time I spent with him was precious. And the most important of all, his shinjin was true and real.
最近ドイツの友人から悲しい知らせが来ました。ハンガリーのサンドール・コサ・キスさんが9月29日になくなったのだそうです。私はサンドールさんとは9月8日と9日に京都で開かれたヨーロッパ真宗者との会合で出遇ったばかりなのです。
サンドールさんとは以前にドイツのデュッセルドルフであったことがあると思います。しかし個人的なつきあいはありませんでした。9月8日にヨーロッパの真宗者36人との会合があった時に、私も参加を許されたので、会場に入っていくと、サンドールさんはとても丁寧に私に挨拶して、名刺をくれました。その日の会議の終わりになって、サンドールさんは私に、孫さんたちに送るお土産を買いたいので、どこへ行けばいいか教えてください、と行ってきました。それで私は、二日目の会議が終わったら、一緒に河原町へ行こうと決めました。
9月9日、会議が終わるとすぐに、サンドールさんと私は地下鉄に乗って河原町の方向へ行きました。ところが烏丸四条で降りたあと、逆の方向に連れて行ってしまったのです。かなり経ってから気がついて、タクシーに乗って河原町へ行きました。しかし道路が混雑していたので、河原町に着くまでに降りて歩きましたが、サンドールさんがトイレを使いたいというので、目の前の大丸百貨店に入り、二階の高級店の並ぶところでトイレを探しました。そしてティファニーの横のトイレを使いました。
それから、ちょっと歩いて、土産物が並んでいる通りに入っていき、何軒か調べたあと、一軒で、サンドールさんの買いたいものがすべて見つかりました。一ヶ月と三ヶ月の孫さん、娘さん二人とその夫二人、それぞれに土産物を買って、彼はとてもうれしそうでした。それから夕食をおごると言って聞かないので、スパゲッティの店に入りました。彼はそこの食餌も気に入って、お浄土にいるようだ、といっていました。それからバスに乗って、京都駅まで行きました。京都駅からなら、泊まっていた本願寺国際会館まで一人で行ける、といったからです。
これが、最近知り合いになり、突然亡くなられた方との交流のすべてです。サンドールさんについてはまだほとんど詳しいことは知りません。しかし彼と過ごした時間は特別なものでした。とりわけ言えることは、サンドールさんの信心は確固たるものでした。
I think I had met him some years ago in Dusseldorf, but I had never had any personal contact. When the Kyoto Conference of European Shin Buddhists was held in Kyoto, I was also given the opportunity to participate in it. On Sept. 8, Sandor very politely greeted me and gave me his name card. Toward the end of the conference that day, he asked me where he could go souvenir shopping in Kyoto. I showed him the area around Kawaramachi on the map. After I returned home, I thought I would accompany him to Kawaramachi after the second day of the conference.
As soon as the conference was over on Sept. 9, he and I left for Kawaramachi by subway. When we got off at Karasuma Shijo, I made a mistake and guided him in the opposite direction. After a while I realized my mistake and took a taxi to go to Kawaramachi. The road was congested, so we got off a little before our destination. Since he wanted to use a toilet, we went into one of the most exquisite department stores in Kyoto and we found a toilet next to Tiffany's.
After that we walked through a street studded with small souvenir stores. Fortunately he could find souvenirs for his 1-month-old and 3-month-old grandchildren, his daughters and sons-in-law. He was very happy. Then he offered to pay for our dinner. I declined his offer, but he insisted. We went to a Italian spaghetti restaurant and he liked the food. He said, "I feel as if I were in the Pure Land." Then, we took the bus and went to Kyoto Station because he said he could go to Hongwanji International Center by himself, where he stayed. We parted as very good friends. He said he would show me around if I came to Budapest next year.
This is the story of my association with a man who I had just got acquainted with. I don't know much about him, but the time I spent with him was precious. And the most important of all, his shinjin was true and real.
最近ドイツの友人から悲しい知らせが来ました。ハンガリーのサンドール・コサ・キスさんが9月29日になくなったのだそうです。私はサンドールさんとは9月8日と9日に京都で開かれたヨーロッパ真宗者との会合で出遇ったばかりなのです。
サンドールさんとは以前にドイツのデュッセルドルフであったことがあると思います。しかし個人的なつきあいはありませんでした。9月8日にヨーロッパの真宗者36人との会合があった時に、私も参加を許されたので、会場に入っていくと、サンドールさんはとても丁寧に私に挨拶して、名刺をくれました。その日の会議の終わりになって、サンドールさんは私に、孫さんたちに送るお土産を買いたいので、どこへ行けばいいか教えてください、と行ってきました。それで私は、二日目の会議が終わったら、一緒に河原町へ行こうと決めました。
9月9日、会議が終わるとすぐに、サンドールさんと私は地下鉄に乗って河原町の方向へ行きました。ところが烏丸四条で降りたあと、逆の方向に連れて行ってしまったのです。かなり経ってから気がついて、タクシーに乗って河原町へ行きました。しかし道路が混雑していたので、河原町に着くまでに降りて歩きましたが、サンドールさんがトイレを使いたいというので、目の前の大丸百貨店に入り、二階の高級店の並ぶところでトイレを探しました。そしてティファニーの横のトイレを使いました。
それから、ちょっと歩いて、土産物が並んでいる通りに入っていき、何軒か調べたあと、一軒で、サンドールさんの買いたいものがすべて見つかりました。一ヶ月と三ヶ月の孫さん、娘さん二人とその夫二人、それぞれに土産物を買って、彼はとてもうれしそうでした。それから夕食をおごると言って聞かないので、スパゲッティの店に入りました。彼はそこの食餌も気に入って、お浄土にいるようだ、といっていました。それからバスに乗って、京都駅まで行きました。京都駅からなら、泊まっていた本願寺国際会館まで一人で行ける、といったからです。
これが、最近知り合いになり、突然亡くなられた方との交流のすべてです。サンドールさんについてはまだほとんど詳しいことは知りません。しかし彼と過ごした時間は特別なものでした。とりわけ言えることは、サンドールさんの信心は確固たるものでした。
2011年10月5日水曜日
Blood 血液
On Friday, September 30, I went to the hospital where I am going to have an operation on my prostate cancer. I had written to my doctor that I did not feel that I had communicated with him well and that I was quite uneasy about the outcome of the operation. He is probably in his late 30s and very calm. He does not change his facial expressions much. That's why I was feeling as if I had been treated like just another patient, another "case," and another "thing." Since the hospital is attached to a medical university, I was worried if I was going to be treated like a guinea pig.
This day, however, he responded to my letter very well and gave me detailed explanatins about how they are going to carry out the operation, what after-effects can happen, in case of the radiation treatment, how long it would last, what after-effects can possibly happen, etc. Whatever treatment I may choose, I cannot avoid having side-effects, so I decided to go ahead and get an operation.
The doctor then collected 400cc of my blood to be used for my own operation. He will do the same thing two more times before the operation. Conceptually I knew that the circulation of blood is sustaining my life, but for the first time in my life I saw so much of my own blood and was hit by the fact that blood is circulating throughout my body and that it is keeping me alive. There is no doubt that my blood is mine, but it is not really "mine," not something I have created. My encounter with my own blood made me realize afreash that my life is being sustained by many things that can be termed Other Power.
9月30日に私は、近く前立腺癌の手術を受けることになる病院へ行きました。実はその前に私の医師に手紙を書いていたのです。その医師とコミュニケーションを持ったような気がしないので、手術の先行きが心配だ、という内容でした。その医師はおそらく30代の後半で、あまりよけいなことをしゃべりません。顔の表情もほとんど変えないので、なんだか自分が大勢の患者の一人、症例の一つ、一つの物体、のように扱われているのではないか、それは医科大学だから、大勢の学生のモルモットとされるのではないか、などと不安に駆られていました。
しかしこの日は、その医師は私の手紙によく反応してくれて、手術をどのようにするのか、手術後にどのような不具合が起こりうるか、などを詳しく説明し、さらに放射線治療の場合での治療の仕方や期間、副作用などを詳しく説明してくれました。どちらの治療法をとるにせよ、副作用は避けられないので、私は癌を根治する可能性のある手術を選びました。
医師はその後、400ccの血液を採りました。手術時の出血に対応するためです。あと二回採血があるようです。概念的には血液の循環が私のいのちを支えていることを知っていましたが、生まれてはじめてそれほどの自分の血液を見て、血液が私の体の中を巡っていて、私のいのちを支えてくれていることを実感しました。その血液は私のものだということには疑いありませんが、よく考えてみると、それは本当の意味で「私」のものではありません。「私」が作り出したものではないからです。自分の血液を見て改めて、私のいのちは多くのものに支えられているのだ、それを総称して他力というのだ、ということを感じました。
This day, however, he responded to my letter very well and gave me detailed explanatins about how they are going to carry out the operation, what after-effects can happen, in case of the radiation treatment, how long it would last, what after-effects can possibly happen, etc. Whatever treatment I may choose, I cannot avoid having side-effects, so I decided to go ahead and get an operation.
The doctor then collected 400cc of my blood to be used for my own operation. He will do the same thing two more times before the operation. Conceptually I knew that the circulation of blood is sustaining my life, but for the first time in my life I saw so much of my own blood and was hit by the fact that blood is circulating throughout my body and that it is keeping me alive. There is no doubt that my blood is mine, but it is not really "mine," not something I have created. My encounter with my own blood made me realize afreash that my life is being sustained by many things that can be termed Other Power.
9月30日に私は、近く前立腺癌の手術を受けることになる病院へ行きました。実はその前に私の医師に手紙を書いていたのです。その医師とコミュニケーションを持ったような気がしないので、手術の先行きが心配だ、という内容でした。その医師はおそらく30代の後半で、あまりよけいなことをしゃべりません。顔の表情もほとんど変えないので、なんだか自分が大勢の患者の一人、症例の一つ、一つの物体、のように扱われているのではないか、それは医科大学だから、大勢の学生のモルモットとされるのではないか、などと不安に駆られていました。
しかしこの日は、その医師は私の手紙によく反応してくれて、手術をどのようにするのか、手術後にどのような不具合が起こりうるか、などを詳しく説明し、さらに放射線治療の場合での治療の仕方や期間、副作用などを詳しく説明してくれました。どちらの治療法をとるにせよ、副作用は避けられないので、私は癌を根治する可能性のある手術を選びました。
医師はその後、400ccの血液を採りました。手術時の出血に対応するためです。あと二回採血があるようです。概念的には血液の循環が私のいのちを支えていることを知っていましたが、生まれてはじめてそれほどの自分の血液を見て、血液が私の体の中を巡っていて、私のいのちを支えてくれていることを実感しました。その血液は私のものだということには疑いありませんが、よく考えてみると、それは本当の意味で「私」のものではありません。「私」が作り出したものではないからです。自分の血液を見て改めて、私のいのちは多くのものに支えられているのだ、それを総称して他力というのだ、ということを感じました。
登録:
投稿 (Atom)
